Tout ce mois de juin, nous participons au mois anglais et mes enfants m’ont suggéré de choisir un poème anglais : merci les loulous pour cette idée brillante ! Aussi,j’ai choisi un poème de Alan Alexander Milne, poète et écrivain britannique, et surtout auteur de Winnie l’ourson.
Wind on the hill
No one can tell me,
Nobody knows,
Where the wind comes from,
Where the wind goes.
It’s flying from somewhere
As fast as it can,
I couldn’t keep up with it,
Not if I ran.
But if I stopped holding
The string of my kite,
It would blow with the wind
For a day and a night.
And then when I found it,
Wherever it blew,
I should know that the wind
Had been going there too.
So then I could tell them
Where the wind goes…
But where the wind comes from
Nobody knows.
Alan Alexander Milne
Petite traduction maison rapide et approximative
Personne ne peut me dire, personne ne sait, d’où vient le vent, où va le vent
Il vole de quelque part, aussi vite qu’il peut, je ne pouvais pas le suivre, pas si je courais.
Mais quand j’ai arrêté de tenir la ficelle de mon cerf-volant, il a soufflé avec le vent pour un jour et une nuit
Et quand je l’ai retrouvé, partout ou il a soufflé, je sais que le vent y est allé aussi.
Alors maintenant je peux leur dire où va le vent, mais d’ou vient le vent, ça personne ne le sait.
Merci pour ce poème que je ne connaissais pas !
J’aimeAimé par 1 personne
De rien ! Je l’ai trouvé joli et assez simple à comprendre (et à traduire 😉 )
J’aimeJ’aime
tout un bien joli poeme….;)
J’aimeAimé par 1 personne
Merci !
J’aimeJ’aime